E ora le (letteralmente) note dolenti: la versione italiana.
Vorrei cantare
insieme a voi
in magica
armonia
[e fin qui… NDR]
Auguri Coca Cola
e poi
un coro
in compagnia
(Canta insieme a noi…)
[“Auguri Coca Cola?” “Canta insieme a noi?” Ma, da dove vengono? NDR]
Auguri Coca Cola
e poi
un coro
in compagnia
(Cantate tutti insieme a noi…)
[Erm… “Cantate tutti insieme a noi…” Sembra un corso di PNL più che una traduzione. La casa, l’arredamento fatto di amore, gli apple trees? Il voler insegnare al mondo a cantare? Il voler tenere compagnia al mondo? Cioè tutta la poesia della canzone risolta in “Cantiamo tutti insieme”, manco fossimo allo stadio. Il doppiaggio non rovina solo i film, anche le pubblicità. Che tristezza: non solo non riusciamo a scrivere grandi pezzi, ma riusciamo anche a rovinare quelli degli altri. NDR]
L’armonia è fantastica: quando la raggiungi è per sempre. Non l’avevo mai sentito in inglese, adesso mi sbobino il testo.
I’d like to buy
the world a home
furnish it
with love.
Grow apple trees
honey bees
and snow white
turtle doves.
I’d like to teach
the world to sing
in perfect
harmony
I’d like to buy
the world a coke
and keep it
company.
(That’s the song i sing)
I’d like to teach
the world to sing
in perfect
harmony
I’d like to buy
the world a coke
and keep it
company.
(It’s the real thing…)
E ora le (letteralmente) note dolenti: la versione italiana.
Vorrei cantare
insieme a voi
in magica
armonia
[e fin qui… NDR]
Auguri Coca Cola
e poi
un coro
in compagnia
(Canta insieme a noi…)
[“Auguri Coca Cola?” “Canta insieme a noi?” Ma, da dove vengono? NDR]
Auguri Coca Cola
e poi
un coro
in compagnia
(Cantate tutti insieme a noi…)
[Erm… “Cantate tutti insieme a noi…” Sembra un corso di PNL più che una traduzione. La casa, l’arredamento fatto di amore, gli apple trees? Il voler insegnare al mondo a cantare? Il voler tenere compagnia al mondo? Cioè tutta la poesia della canzone risolta in “Cantiamo tutti insieme”, manco fossimo allo stadio. Il doppiaggio non rovina solo i film, anche le pubblicità. Che tristezza: non solo non riusciamo a scrivere grandi pezzi, ma riusciamo anche a rovinare quelli degli altri. NDR]
Pingback: Obama come la Coca Cola? « Internet P.R.